В оглавление «Розы Мiра» Д.Л.Андреева
Το Ροδον του Κοσμου
Главная страница
Фонд
Кратко о религиозной и философской концепции
Основа: Труды Д.Андреева
Биографические материалы
Исследовательские и популярные работы
Вопросы/комментарии
Лента: Политика
Лента: Религия
Лента: Общество
Темы лент
Библиотека
Музыка
Видеоматериалы
Фото-галерея
Живопись
Ссылки

Лента: Общество

  << Пред   След >>

Языковой барьер по-украински

Мэр Донецка Александр Лукьянченко на первой в наступившем году пресс-конференции, отвечая на вопрос, почему он не пользуется государственным /украинским/ языком, заявил: "Во-первых, у нас языковый вопрос мало кого волнует. А, во-вторых, я общаюсь на языке моих избирателей. Вот пойди я сегодня в коллектив Донецкого металлургического завода или на шахту имени Засядько, и начни общаться с людьми на украинском языке – они послушают и подумают, что у мэра что-то не в порядке с головой". Он напомнил, что в Донецке живут в согласии и взаимопонимании представители 113 национальностей. "Когда мы проводили опрос, то оказалось, что 89 проц. дончан говорят по-русски и никакой напряженности нет. Кто хочет разговаривать по- украински, тот и говорит на этом языке", – подчеркнул мэр русскоязычного города.

Незадолго до этого, в декабре года минувшего, в ходе первого заседания нового исполкома Одесского городского совета новоизбранный мэр города Алексей Костусев потребовал от своих подчиненных предоставлять ему документы исключительно на русском языке. Он также предложил ввести русский как язык общения на заседаниях мэрии.

Это заявление одесского градоначальника вызвало взрыв негодования украинских националистов. Возглавляемая экс- премьер-министром Украины Юлией Тимошенко партия "Батькивщина" /"Отечество"/, даже обратилась в Генпрокуратуру с просьбой возбудить уголовное дело против Костусева "за притеснение украинского языка".
Парадокс заключается в том, что родившийся на Сахалине, но получивший высшее образование в Одессе Костусев прекрасно владеет украинским языком, который он как государственный служащий использовал в течение семи лет на посту председателя Антимонопольного комитета Украины /АМКУ/. Однако, будучи избранным мэром русскоязычного города, выполнил, не откладывая в долгий ящик, одно из своих главных предвыборных обещаний.

Одесситам сегодня завидуют жители других регионов Украины. Политологи и эксперты сходятся во мнении – уже почти год страна находится в ожидании того, что новая власть изменит языковую политику, исправит перегибы украинизации прошлых лет в образовании, на ТВ, в судах, кино и т.д. Но по большинству направлений перемен не наблюдается. И сейчас "деукраинизация" стала осуществляться явочным порядком, по инициативе не "верхов", а "низов". В сентябре сразу несколько телеканалов и радиостанций добились от Нацсовета по ТВ и радиовещанию уменьшения процента вещания на украинском со 100 до 75. "Наша сеть смещена в сторону русскоязычных регионов. Аудитория – это взрослые люди, воспитанные во времена Советского Союза, русскоязычные. Их ожидания касаются появления русскоязычных программ", – мотивировали свое решение владельцы электронных СМИ.

В более незавидном положении находятся стремительно теряющие рейтинги центральные телеканалы, вынужденные следовать предписаниям еще старой власти, "стахановскими методами" осуществлявшей украинизацию всей Украины. Хотя и здесь в последнее время наметились определенные подвижки – государственный Первый национальный сначала отказался от синхронного перевода с понятного всем русского на непонятный для большинства "новоукраинский" монологов героев сюжетов в выпусках новостей, а затем даже начал демонстрировать советские фильмы на русском языке не только без звукового дубляжа, но даже без обязательных пока украинских субтитров, что еще год назад считалось чуть ли не государственной изменой.

Безуспешно пока борются за фильмы на русском кинопрокатчики. Обязательность украинского дубляжа привела к тому, что залы кинотеатров пустуют. Исключением являются сеансы, на которых демонстрируются нашумевшие блокбастеры типа "Аватара". Как пояснил генеральный директор сети кинотеатров "Мультиплекс" Антон Пугач, "из-за непредсказуемой политики некоторых украинских чиновников, от которых зависит решение вопросов дублирования, субтитрования и т.д. на отечественный кинорынок по-прежнему не попадает огромное количество заметных новых картин, на Украине демонстрируется в два раза меньше премьерных лент, нежели в России, например. В результате прокатный кинорынок в России – это более миллиарда долларов в год, а наш – в пределах 80 млн", – подчеркнул кинопрокатчик.

Радио, телевидение, кино – на виду и на слуху у всех. Жители крупных городов, в первую очередь на Юго-Востоке Украины, давно отдали предпочтение кабельному или спутниковому ТВ, а походы в кино заменили просмотром видеокассет и компакт-дисков с фильмами, которые к тому же не прерывает реклама на плохом украинском языке. Кстати, потихоньку и рекламщики явочным порядком стали переводить свою продукцию на опальный, но родной для большинства горожан русский язык.

Хуже приходится тем, кто в силу служебных обязанностей вынужден использовать в работе государственный язык. В первую очередь, госслужащим, банкирам, нотариусам, судьям. Стонут медики – в каждой больнице на вес золота сотрудники, свободно владеющие украинским, поскольку минздравом предписано заполнять истории болезни и листки временной нетрудоспособности – по-народному "больничные" – исключительно на "державной мове". Доходит до курьезов. Так, в 2000 году в Киеве неким благотворительным фондом "Третье тысячелетие" в помощь начинающим мед-лингвистам был издан "Русско-украинский медицинский словарь с иноязычными названиями". По мнению практикующих врачей, это издание вполне может конкурировать с романами Ильфа и Петрова, поскольку ретивые реформаторы медицинской терминологии чохом решили заменить не только русские названия органов человеческого тела, болезней и медпрепаратов, но заодно и латинские, веками используемые медиками всего мира. С плеча заменили они "аммиак" на "смородэць", "бактерициды" на "палычковбивныкы", а "вегетарианство" – на "мъясоутрыманство". "Дерматолога" предписывается величать не иначе как "шкирныком", то бишь "шкурником", поскольку в украинском языке кожа человека – тоже шкура. Список этих "неологизмов" можно продолжать до бесконечности, но примечательно то, что и само название отрасли почему-то досадило авторам-составилям, а точнее – сочинителям словаря, которые рекомендовали читателям заменить слово "медицина" более родным в их понимании для украинского уха термином "личныцтво"...

Впрочем, от лингвистических новаций в медико- фармацевтической области стонут не только лечащие. Миллионы пожилых людей впадают в ступор при попытке разобраться в аннотациях, прилагаемых к купленным в аптеках лекарствам. И только из-за украинского языка, на который наскоро перетолмачили еще недавно русские тексты не только украинские, но и зарубежные фирмы-производители медикаментов.

Путаются в языках – родном русском и государственном – малыши в детских садах, которые чохом по всей стране переведены на украинский язык. С каждым годом власти регионов бодро рапортуют о лавинообразном росте числа школ, переведенных на украинский язык преподавания. Равно как и вузов. Правда, число их растет главным образом де-юре, де- факто же преподавание большинства предметов по-прежнему ведется на русском. А чиновники от образования с чувством исполненного служебного долга закрывают глаза на цветение ими посаженной "липы".

Примеры языкового бесправия русских и русскоязычных граждан Украины можно приводить бесконечно. Вот почему в пятый раз добиваются победы на выборах пришедшие сегодня к власти в стране представители Партии регионов.
И избрание Виктора Януковича президентом во многом обеспечили избиратели русско-культурных регионов Востока и Юга Украины, поверившие в очередной раз обещанию кандидата на пост главы государства уравнять в правах русский и украинский языки.

Но минувший год показал, что ни новоизбранный президент, ни его команда не спешат выполнять это обещание. Даже несмотря на "языческие" муки, которые испытывает нынешний глава правительства Николай Азаров. Вся телеаудитория Украины – кто с состраданием, кто со злорадством – наблюдает за тем, как родившийся в Калуге и окончивший МГУ имени Ломоносова доктор геолого- минералогических наук мучительно "исполняет с листа" написанные для его публичных выступлений тексты на государственном языке. Абсолютно не знакомый с правилами украинского произношения премьер-министр произносит фразы на непонятном, отдаленно похожем скорее на плохой белорусский, языке. Острословы накануне Нового года даже ввели в обращение анекдот: "Президент распорядился, чтобы с новогодним поздравлением по телевидению обратился к украинцам премьер Николай Азаров. Канал ICTV /один из самых пронационалистических/ отказался выпускать в эфир эту запись, сочтя ее актом терроризма, направленным против "державной мовы".

Вот уже почти год "регионалы" убаюкивают свой электорат многословными рассуждениями о том, что внести изменения в языковое законодательство очень сложно, поскольку нынешнее парламентское большинство не набирает 300 голосов, необходимые для внесения изменения в Конституцию, где украинский прописан единственным государственным языком страны.
Как отвлекающее средство уставшему ждать электорату предлагается новый закон о языках, который, дескать, повысит статус русского языка. Но, как прокомментировал корр.ИТАР-ТАСС внесенный в Верховную Раду законопроект председатель Русской общины Украины Константин Шуров, это только видимость. "Данный закон, если он будет принят, станет еще более реакционным, чем закон о языках, принятый Верховным Советом УССР в 1989 году", – подчеркнул он.

Из-за седьмой статьи, отводящей русскому языку роль языка "межличностного общения", в то время как пока он обозначен законодательно как язык общения межнационального. Другими словами, по новому закону десяткам миллионов русскоязычных граждан Украины дозволено будет общаться на родном языке только на своих кухнях и дачных участках", – резюмировал общественный деятель.

Но даже этот законопроект вызвал негодование апологетов "поголовной украинизации Украины". И даже заставил нарушить длившийся почти год "обет молчания" экс-президента Виктора Ющенко, который для этого возник в ночь под Старый Новый год на экране "5 канала" – одного из самых одиозных и ультранационалистических телеканалов Украины. Бывший гарант конституции в присущей ему безапелляционной манере высказал убеждение в том, что нельзя в унитарном государстве два языка объединять, ведь "это парадокс, которого нет нигде в мире".

По мнению Ющенко, новая власть "не понимает миссии языка как фактора на шкале национальных ценностей нашей соборности. Тот, кто играет с языком, обречен потерять прочный цемент, который склеивает нацию-сообщество". Третий президент Украины назвал главной проблемой Украины 12-13 миллионов человек, последовательно отстаивающих необходимость повышения статуса русского языка. Как это ни парадоксально, но в унисон известному своим гипертрофированным "украинолюбием" Ющенко выступила нынешний заместитель администрации президента Анна Герман. Уроженка села Колодрубы Львовской области и бывший корреспондент "Радио Свободная Европа – Радио Свобода" в Варшаве, а затем руководитель Киевского бюро этой же радиостанции, Герман заявила: "В данное время на Украине нет столько людей, которые хотят второго государственного языка, а значит, и нет столько их представителей в парламенте, чтобы суметь переломить ситуацию. Не выбрал украинский народ столько депутатов, чтобы хватило для введения на Украине второго государственного языка".

Но арифметические выкладки политиков совершенно неожиданно опровергли данные социологического исследования, проведенные в минувшем году американцами экспертами Института Гэллапа. Одни и те же вопросы были предложены респондентам на выбор на русском и украинском языках. Затем ответы на вопросы за ненадобностью выбросили, а подсчитали число выбравших тот или иной язык. Эти подсчеты и показали, что 83 проц населения Украины думает и говорит по-русски, следовательно, именно для такой части населения русский является родным языком. Так элегантно американский Гэллап перехитрил "национально-свидомых" шулеров. Гэллап твердо убежден: родной язык – это не тот, что записан в паспорте /или еще где-нибудь/, а тот, на котором разговаривают в семье и общаются между собой в повседневной жизни.

Именно эту мысль на протяжении уже двух десятков лет пытаются донести до властей сторонники языкового равноправия на Украине. Но сменяющие друг друга президенты и их команды остаются глухи к этим призывам.
Похоже, что теперь уже избиратели останутся глухи к призывам и обещаниям не раз и не два обманувших их политиков. Подтверждением чему могут послужить прошедшие на Украине 31 октября минувшего года выборы в местные советы. Если Западная Украина дружно проголосовала за фашиствующую "Свободу" и представителей раздробленных сил умеренных националистов, то Юго-Восток, который пришедшие в январе 2010 года к власти "регионалы" по-прежнему считают своей безраздельной вотчиной, просто "проголосовал ногами" – провалом для Партии регионов можно считать крайне низкую явку избирателей на участки для голосования в юго-восточных областях. Так, в Днепропетровской, Донецкой, Харьковской, Запорожской, Луганской, Херсонской и Николаевской областях на избирательные участки пришли чуть более 40 проц. граждан. И лишь в Одесской области явка составила 48 проц.

И, похоже, что одесситы не жалеют – новоизбранный мэр сдержал свое обещание вернуть городу его родной, хотя и специфический, но все-таки русский язык.


Источник: По материалам ИТАР-ТАСС
При полном или частичном использовании данного материала ссылка на rodon.org обязательна.


 Тематики 
  1. Общество и государство   (1436)
  2. Украина   (616)
  3. Русский мир   (167)