Какое мнение об аниме и, в частности, о творчестве Хаяо Миядзаки? Чего стоит только "Навсикая из долины ветров"!
Ответ
Об аниме универсального мнения быть не может, потому что этот стиль объединяет противоположные по духовному значению и по художественной ценности явления (хентай – тоже аниме). Точно так же нельзя высказать единое мнение о художественных фильмах или о театральных постановках.
Впрочем, чисто количественно преобладает в этом стиле, как и в большинстве других в наше время, пошлость и тенденция к духовному вырождению. Но сам стиль тут совершенно не при чём, в нём нет ничего такого, что чисто технически подталкивало "вниз" (тогда как, например, в рок- или "металлической" музыке такие моменты есть, при том, что в этих стилях тоже можно выделить различные тенденции).
На самом деле, в рамках японского аниме достойных и интересных творений можно найти гораздо больше, чем, скажем, в современных российских, европейских или американских художественных фильмах.
Что касается фильмов Миядзаки – это, конечно же, талантливое и светлое явление на общем фоне. Какие конкретно его фильмы больше нравятся, тут у разных людей могут быть свои симпатии.
В одном из интервью Миядзаки говорит о состоянии японской культуры слова, "иллюстрирующие" высказывания Д.Андреева о японской метакультуре как "тяжело раненной дважды: буддизмом и европеизмом – и не могущей раскрыть своих потенций" (
РМ 3.2.148).
===============
– Я из России, и потому сразу задам сакраментальный вопрос: это правда, что ваш Ходячий замок навеян образами из русских сказок?
– Да! Был там такой смешной дом на куриных ногах, в котором жила эта, как ее... Баба-яга, да? Мне это очень понравилось, и так я придумал мой Замок. Все, что читаю и вижу, я использую в моей работе.
– А насколько многим ваши фильмы обязаны японской сказочной традиции?
– Действие моих фильмов – возьмите для примера "Порко Россо" или "Ходячий замок" – происходит не в Японии, а в Европе. Современная Япония полна европейских влияний во всем, а особенно в изобразительном искусстве и музыке. Не думаю, что мои фильмы о Японии; они рассказывают и о любом другом месте на земле. Может, мой фильм о Японии еще впереди? Некоторые идеи из этой области у меня есть. Но модернизация сделала исполнение подобной задачи крайне сложным – ведь подлинно японская культура похоронена под огромными слоями хлама...
– Неужели вы не росли на японских народных или литературных сказках?
– Мы, похоже, больше читали европейскую литературу. Британскую, французскую, русскую, наконец! Так у меня все и перемешалось в голове, что и сам сообразить не могу, откуда я родом. Хотя часто мне приходит в голову, что было бы хорошо сделать фильм о тех деревенских сказках, которые мне в раннем детстве читала мама. Задача почти невыполнимая, но очень бы хотелось. У нас в Японии в последние десятилетия из-за модернизации все национальное связано с депрессивным, мрачным настроением, а оптимизм и радость куда-то пропали. Чтобы их воскресить, таланта должно быть гораздо больше, чем у меня. {(Смеется.)}
– Чем вас, героя ХХI века, так раздражает модернизация?
– Дело не в раздражении. Я вижу свою задачу в том, чтобы добраться до подлинных, забытых, похороненных ценностей. Даже из повседневной жизни они исчезли. Только в ребенке их можно найти в естественном, природном виде. Потому через мои фильмы я обращаюсь к душам детей.
===============
http://www.gzt.ru/culture/2005/09/11/211056.html