Главная   Фонд   Концепция   Тексты Д.Андреева   Биография   Работы   Вопросы   Религия   Общество   Политика   Темы   Библиотека   Музыка   Видео   Живопись   Фото   Ссылки  

Карел Чапек

Эксперимент профессора Роусса



Размещение в сети: http://f.rodon.org/chk/epr.htm
Дата написания: 1928;  автора: 1890-1938;  файла: 14.04.2009
Перевод Т. Аксель и О. Молочковского


Среди присутствующих были: министры внутренних дел и юстиции, начальник полиции, несколько депутатов парламента и высших чиновников, видные юристы и ученые и, разумеется, представители печати – без них ведь дело никогда не обойдется.

– Джентльмены! – начал профессор Гарвардского университета Роусс, знаменитый американец чешского происхождения. – Эксперимент, который я вам... э-э... буду показать, основан на исследованиях ряда моих ученых коллег и предшественников. Таким образом, indeed [1], мой эксперимент не является каким-нибудь откровением Это.. э-э... really [2]... как говорится, новинка с бородой, – профессор просиял, вспомнив, как звучит по-чешски это сравнение – Я, собственно, разработал лишь метод практического применения некоторых теоретических открытий. Прошу присутствующих криминалистов судить о моих experiences [3] с точки зрения их практических критериев Well [4].

Итак, мой метод заключается в следующем: я произношу слово, a вы должны тотчас же произнести другое слово, которое вам придет в этот момент в голову, даже если это будет чепуха, nonsens, вздор. В итоге я, на основании ваших слов, расскажу вам, что у вас на уме, о чем вы думаете и что скрываете. Понимаете? Я опускаю теоретические объяснения и не буду говорить вам об ассоциативном мышлении, заторможенных рефлексах, внушении и прочем. Я буду сказать кратко: при опыте вы должны полностью выключить волю и рассудок. Это даст простор подсознательным ассоциациям, и благодаря им я смогу проникнуть в... э-э... Well, what's on the bottom of your mind...

– В глубины вашего сознания, – подсказал кто-то.

– Вот именно! – удовлетворенно подтвердил Роусс. – Вы должны automatically [5] произносить все, что вам приходит в данный момент в голову без всякий control. Моей задачей будет анализировать ваши представления. That's all [6]. Свой опыт я проделаю сначала на уголовном случае.. э-э... на одном преступнике, а потом на ком-нибудь из присутствующих. Well, начальник полиции сейчас охарактеризует нам доставленного сюда преступника. Прошу вас, господин начальник.

Начальник полиции встал.

– Господа, человек, которого вы сейчас увидите, – слесарь Ченек Суханек, владелец дома в Забеглице. Он уже неделю находится под арестом по подозрению в убийстве шофера такси Иозефа Чепелки, бесследно исчезнувшего две недели назад Основания для подозрения следующие: машина исчезнувшею Чепелки найдена в сарае арестованного Суханека. На рулевом колесе и под сидением шофера – следы человеческой крови. Арестованный упорно запирается, заявляя, что купил авто у Чепелки за шесть тысяч, так как хотел стать шофером такси. Установлено: исчезнувший Чепелка действительно говорил, что думает бросить свое ремесло, продать машину и наняться куда-нибудь шофером. Однако его до сих пор нигде не нашли. Поскольку больше никаких данных нет, арестованный Суханек должен быть передан в подследственную тюрьму в Панкраце... Но я получил разрешение, что- бы наш прославленный соотечественник профессор Ч. Д. Роусс произвел над ним свой эксперимент. Итак, если господин профессор пожелает...

– Well! – сказал профессор, усердно делавший пометки в блокноте. – Пожалуйста, пустите его идти сюда.

По знаку начальника полиции полицейский ввел Ченека Суханека, мрачного субъекта, на лице которого было написано: «Подите вы все к ..., меня голыми руками не возьмешь». Видно было, что Суханек твердо решил стоять на своем.

– Подойдите, – строго сказал профессор Ч. Д. Роусс. – Я не буду вас допрашивать. Я только буду произносить слова, а вы должны в ответ говорить первое слово, которое вам придет в голову. Понятно? Итак, внимание! Стакан.

– Дерьмо! – злорадно произнес Суханек.

– Слушайте, Суханек! – быстро вмешался начальник полиции. – Если вы не будете отвечать как следует, я велю отвести вас на допрос, и вы пробудете там всю ночь. Понятно? Заметьте это себе. Ну, начнем сначала.

– Стакан, – повторил профессор Роусс.

– Пиво, – проворчал Суханек.

– Вот это другое дело, – сказала знаменитость. – Теперь правильно.

Суханек подозрительно покосился на него. Не ловушка ли вся эта затея?

– Улица, – продолжал профессор.

– Телеги, – нехотя отозвался Суханек.

– Надо побыстрей. Домик.

– Поле.

– Токарный станок.

– Латунь.

– Очень хорошо.

Суханек, видимо, уже ничего не имел против такой игры.

– Мамаша.

– Тетка.

– Собака.

– Будка.

– Солдат.

– Артиллерист.

Перекличка становилась все быстрее. Суханека это забавляло. Похоже на игру в карты, и о чем только не вспомнишь!

– Дорога, – бросил ему Ч. Д. Роусс в стремительном темпе.

– Шоссе.

– Прага.

– Бероун.

– Спрятать.

– Зарыть.

– Чистка.

– Пятна.

– Тряпка.

– Мешок.

– Лопата.

– Сад.

– Яма.

– Забор.

– Труп!

Молчание.

– Труп! – настойчиво повторил профессор. – Вы зарыли его под забором. Так?

– Ничего подобного я не говорил! – воскликнул Суханек.

– Вы зарыли его под забором у себя в саду, – решительно повторил Роусс. – Вы убили Чепелку по дороге в Бероун и вытерли кровь в машине мешком. Все ясно.

– Неправда! – кричал Суханек. – Я купил такси у Чепелки. Я не позволю взять себя на пушку!

– Помолчите! – сказал Роусс. – Прошу послать полисменов на поиски трупа. А остальное уже не мое дело. Уведите этого человека. Обратите внимание, джентльмены: весь опыт занял семнадцать минут. Это очень быстро, потому что казус пустяковый. Обычно требуется около часа. Теперь попрошу ко мне кого-нибудь из присутствующих. Я повторю опыт. Он продлится довольно долго. Я ведь не знаю его secret, как это назвать?

– Тайну, – подсказал кто-то из аудитории.

– Тайну! – обрадовался наш выдающийся соотечественник. – Я знаю, это одно и то же. Опыт займет у нас много времени, прежде чем испытуемый раскроет нам свой характер, прошлое и самые сокровенные ideas...

– Мысли! – подсказали из публики.

– Well. Итак, прошу, господа, кто хочет подвергнуться опыту?

Наступила пауза. Кто-то хихикнул, но никто не шевелился.

– Прошу, – повторил профессор Роусс. – Ведь это не больно.

– Идите, коллега, – шепнул министр внутренних дел министру юстиции.

– Иди ты как представитель нашей партии, – подталкивали друг друга депутаты.

– Вы – директор департамента, вы и должны пойти, – понукал чиновник своего коллегу из другого министерства.

Возникала атмосфера неловкости: никто из присутствующих не вставал.

– Прошу вас, джентльмены, – в третий раз повторил американский ученый. – Надеюсь, вы не боитесь, чтобы были открыты ваши сокровенные мысли?

Министр внутренних дел обернулся к задним рядам и прошипел:

– Ну, идите же кто-нибудь.

В глубине аудитории кто-то скромно кашлянул и встал. Это был тощий, пожилой субъект с ходившим от волнения кадыком.

– Я... г-м-м.. – застенчиво сказал он, – если никто... то я, пожалуй, разрешу себе...

– Подойдите! – перебил его американец. – Садитесь здесь. Говорите первое, что вам придет в голову.

Задумываться и размышлять нельзя, говорите mechanically [7], бессознательно. Поняли?

– Да-с, – поспешно ответил испытуемый, видимо смущенный вниманием такой высокопоставленной аудитории. Затем он откашлялся и испуганно замигал, как гимназист, держащий экзамен на аттестат зрелости.

– Дуб, – бросил профессор.

– Могучий, – прошептал испытуемый.

– Как? – переспросил профессор, словно не поняв.

– Лесной великан, – стыдливо пояснил человек.

– Ага, так. Улица.

– Улица... Улица в торжественном убранстве.

– Что вы имеете в виду?

– Какое-нибудь празднество. Или погребение.

– А! Ну, так надо было просто сказать «празднество». По возможности одно слово.

– Пожалуйста...

– Итак. Торговля.

– Процветающая. Кризис нашей коммерции. Торговцы славой.

– Гм... Учреждение.

– Какое, разрешите узнать?

– Не все ли равно! Говорите какое-нибудь слово. Быстро!

– Если бы вы изволили сказать «учреждения»...

– Well, учреждения.

– Соответствующие! – радостно воскликнул человек.

– Молот.

– ... и клещи. Вытягивать ответ клещами. Голова несчастного была размозжена клещами.

– Curious [8], – проворчал ученый. – Кровь!

– Алый, как кровь. Невинно пролитая кровь. История, написанная кровью.

– Огонь!

– Огнем и мечом. Отважный пожарник. Пламенная речь. Mene tekel [9].

– Странный случай, – озадаченно сказал профессор. – Повторим еще раз. Слушайте, вы должны реагировать лишь на самое первое впечатление. Говорите то, что automatically произносят ваши губы, когда вы слышите мои слова. Go on [10]. Рука.

– Братская рука помощи. Рука, держащая знамя. Крепко сжатый кулак. Не чист на руку. Дать по рукам.

– Глаза.

– Завязанные глаза Фемиды. Бревно в глазу. Открыть глаза на истину. Очевидец. Пускать пыль в глаза. Невинный взгляд дитяти. Хранить как зеницу ока.

– Не так много. Пиво.

– Настоящее пльзеньское. Дурман алкоголя.

– Музыка.

– Музыка будущего. Заслуженный ансамбль. Мы – народ музыкантов. Манящие звуки. Концерт держав. Мирная свирель. Боевые фанфары. Национальный гимн.

– Бутылка.

– С серной кислотой. Несчастная любовь. В ужасных мучениях скончалась на больничной койке.

– Яд.

– Напоенный ядом и желчью. Отравление колодца.

Профессор Роусс почесал затылок.

– Never heard that [11]... Прошу вас повторить. Обращаю ваше внимание, джентльмены, на то, что всегда надо начинать с самых plain [12], заурядных понятий, чтобы выяснить интересы испытуемого, его profession [13], занятие. Так, дальше. Счет.

– Баланс истории. Свести с врагами счеты. Поживиться на чужой счет.

– Гм... Бумага.

– Бумага краснела от стыда, – обрадовался испытуемый. – Ценные бумаги. Бумага все стерпит.

– Bless you [14], – кисло сказал профессор. – Камень.

– Побить камнями. Надгробный камень. Вечная память, – резво заговорил испытуемый. – Ave, anima pia [15].

– Повозка.

– Триумфальная колесница. Колесница Джаггернаута [16]. Карета скорой помощи. Разукрашенный грузовик с мимической труппой.

– Ага! – воскликнул ученый. – That's it! [17] Горизонт!

– Пасмурный, – с видимым удовольствием откликнулся испытуемый. – Тучи на нашем политическом горизонте. Узкий кругозор. Открывать новые горизонты.

– Оружие.

– Отравленное оружие. Вооруженный до зубов. С развевающимися знаменами. Нанести удар в спину. Вероломное нападение, – радостно бубнил испытуемый. – Пыл битвы. Избирательная борьба.

– Стихия.

– Разбушевавшаяся. Стихийный отпор. Злокозненная стихия. В своей стихии.

– Довольно! – остановил его профессор. – Вы журналист, а?

– Совершенно верно, – учтиво отозвался испытуемый. – Я репортер Вашатко. Тридцать лет работаю в газете.

– Благодарю, – сухо поклонился наш знаменитый американский соотечественник. – Finished, gentlemen [18]. Анализом представлений этого человека мы бы установили, что... м-м, что он журналист. Я думаю, нет смысла продолжать. It would only waist our time. So sorry, gentlemen! [19]

– Смотрите-ка! – воскликнул вечером репортер Вашатко, просматривая редакционную почту. – Полиция сообщает, что труп Чепелки найден. Зарыт под забором в саду у Суханека и обернут в окровавленный мешок! Этот Роусс – молодчина! Вы бы не поверили, коллега: я и не заикался о газете, а он угадал, что я журналист. «Господа, говорит, перед вами выдающийся, заслуженный репортер...» Я написал в отчете о его выступлении: «В кругах специалистов выводы нашего прославленного соотечественника получили высокую оценку». Постойте, это надо подправить. Скажем так: «В кругах специалистов интересные выводы нашего прославленного соотечественника получили заслуженно высокую оценку». Вот теперь хорошо!

 

1928




ПРИМЕЧАНИЯ


[1] право же (англ.)

[2] ну... (англ.)

[3] опытах (англ.)

[4] Хорошо (англ)

[5] автоматически (англ.)

[6] Вот и все (англ.)

[7] механически, автоматически (англ.)

[8] Любопытно (англ.)

[9] Mene tekel – точнее, «Mane tekel fares». – Согласно библейскому преданию, таинственная огненная надпись, предвещавшая гибель жестокого царя Вавилонии Валтасара и его династии. В переносном смысле – предсказание несчастия и возмездия.

[10] Продолжайте (англ.)

[11] Никогда не встречал ничего подобного... (англ.)

[12] простых (англ.)

[13] профессию (англ.)

[14] Благодарю вас (англ.)

[15] Привет тебе, благочестивая душа (лат.)

[16] Колесница Джаггернаута. – Джаггернаут (Джанатха) – одно из воплощений индийского бога Вишну. Во время религиозных празднеств его изображение жрецы вывозили на громадной шестнадцатиколесной колеснице.

[17] Вот оно что! (англ.)

[18] Заканчиваю на этом, джентльмены (англ.)

[19] Не будем зря тратить время. Простите, джентльмены! (англ.)



Главная   Фонд   Концепция   Тексты Д.Андреева   Биография   Работы   Вопросы   Религия   Общество   Политика   Темы   Библиотека   Музыка   Видео   Живопись   Фото   Ссылки